Table des matières

Локалізація «ДокуВікі» (механізму сайту)

Інтерфейс користувача «ДокуВікі» може використовувати будь яку мову. Для налаштування необхідної мови, встановіть відповідну опцію в конфигурації. Доступні для вибору мови дивіться в теці lang.

Для перекладу «ДокуВікі» на вашу рідну мову, просто скористайтесь інструментом перекладу «ДокуВікі»1), що значно спрощує створення пакетів перекладу. Перелік досяжних мов дивіться на головній сторінці перекладів.

Якщо ви зробили переклад, просто перешліть його мені (andi [at] splitbrain [dot] org), і його буде добавлено до наступного релізу.

Перекладачам слід підписатися на I18N Mailing List, для отримання повідомлень про появу нових рядків, що потребують перекладу.

«ДокуВікі» автоматично налаштовує інтерфейс користувача на мову, за якою налаштований браузер, та відтворює локалізований контент.

Локалізація плагинів

Більшість плагинів надають локалізацію, окрім англійської, лише однією іншою мовою. Якщо ви маєте бажання підтримати відсутню локалізацію, вільно робіть це. Навіть якщо ви бажаєте перекласти лише кілька речень. З кожним новим рядком плагін тільки покращується.

В наступній стислій інструкції показано, як створювати необхідні файли і де їх зберігати.

Щодо подальших запитань, або для отримання помочі в довільних питаннях відправляйте листа до списоку розсилки, присвяченному інтернаціоналізації або спитайте допомоги в IRC-каналі.

Заміна локалізованих текстів інсталяції «ДокуВікі»

Заміна локалізованих текстів інсталяції «ДокуВікі» в описаний нижче спосіб, стало можливим з появою версії “Rincewind RC1” (2011-04-22).

В «ДокуВікі» існує багато локалізованих текстів, таких як електронні листи, що відправляються в процесі регістрації або за запитом загубленного паролю, текст над формою редагування та інше. Ці тексти можна змінювати, копіюючи їх з inc/lang/<ISO-code>/<name>.txt до conf/lang/<ISO-code>/<name>.txt, та редагуючи скопійовані файли. Цей шлях виключає затирання ваших змін під час оновлення версії «ДокуВікі». Так само можна чинити з плагінами (наприклад, з текстом допомоги для дозволів в редакторі ACL), копіюючи файли з lib/plugins/<plugin>/lang/<ISO-code>/<name>.txt до conf/plugin_lang/<plugin>/<ISO-code>/<name>.txt та редагуючи їх там.

:!: Цю методу не можна застосовувати до файла lang.php. Якща вам потрібно змінити будь-що в цьому файлі, рекомендовано створити нову мовну теку, та скопіювати до неї файли будь-якої мови на ваш смак.

Переклад сайту dokuwiki.org (документаціі по «ДокуВікі»)

Ми заохочуємо переклад докуметації, що знаходиться тут, на www.dokuwiki.org. Перекладені статті мають йменуватись так само, як їх англомовні оригінали, а розташовуватись у власному просторі імен, назва якого має відповідати ISO-коду мови (для укріїнської — uk).

Для спрощення перекладу сторінок «ДокуВікі», на www.dokuwiki.org було встановлено плагін перекладів. Плагін дозволяє обирати мову будь-яких документів всередині простору імен вікі. Якщо переклад існує, то позначка мови синя, якщо ні, то сіра.

Користувач має можливість обирати лише ті мови, що адміністратор вказав власноруч. Якщо ви бажаєте додати переклад мовою, яка поки що не доступна, просто створіть сторінку в потріному мовному підпросторі, та відправте листа з проханням додати мову на I18N mailing list.

Рекомендації щодо перекладу статей

Відключення можливості перекладу для певних сторінок

Додайте макрос ~~NOTRANS~~ до тих сторінок, що не потребують перекладу.

Дивіться також

1)
Посилання веде на сторінку перекладу «ДокуВікі» українською мовою.