Зміст
Локалізація «Докувікі» (програмного забезпечення)
Інтерфейс користувача Докувікі можна налаштувати для використання будь-якої мови, встановивши відповідну опцію в конфігурації.
Ви можете допомогти у перекладі DokuWiki на вашу мову, відвідавши Центр локалізації DokuWiki. Рекомендуємо приєднатися до I18N Mailing List, щоб бути в курсі, коли будуть додаватися нові рядки, які потребують перекладу.
Локалізація DokuWiki та його плагінів і шаблонів
Більшість компонентів DokuWiki, а також його плагінів і шаблонів, надають локалізацію лише для англійської та кількох інших мов. Ми заохочуємо вас перекладати їх на вашу рідну мову.
Важливі моменти, які потрібно враховувати під час перекладу:
- Будь ласка, намагайтеся завершити переклад основної офіційної мови вашої країни перед тим, як переходити до іншого діалекту.
- Якщо ви виконуєте великий обсяг перекладу, рекомендується перевіряти ваші переклади в розробницькій версії. Це дасть можливість виправити помилки та перевірити макет на вашій мові.
- У деяких мовах слова та речення можуть бути довшими за оригінальні англійські. Пам'ятайте, що ваш переклад має працювати на будь-якому розмірі екрана, і зазвичай виглядає краще, якщо слова знаходяться в лінії з іншими елементами на сторінці.
- При перекладі технічних описів зовнішнього походження, таких як API, надані Github, Twitter, Google тощо, спочатку ознайомтесь із зовнішнім посібником. Це особливо важливо при перекладі інтерфейсів. Можливо, вже є локалізована версія посібника або довідкових сторінок на зовнішньому джерелі, і ви можете використати всю або частину цих матеріалів.
- Оскільки DokuWiki прагне бути сумісним зі стандартами, спершу ознайомтеся з ними стосовно вашої мови. Ви можете дізнатися про правильне написання та пунктуацію з словників або веб-сторінок, що підтримуються державними установами.
- Завжди зберігайте форматування рядків незмінним, тобто ідентичним. Рядки типу
%1$d
і<i>%s</i>
і<strong>Update:</strong>
. СловоUpdate:
має бути перекладене, але слово<strong>
не повинно змінюватися.
Як додати нову мову
Щоб уникнути спаму, https://translate.dokuwiki.org/ має лише ті мови, які є в вихідному коді DokuWiki. Щоб ініціювати нову мову, ви можете надіслати pull request з кількома перекладеними рядками або, якщо ви не програміст, можете створити issue у нашому трекері помилок. Будь ласка, використовуйте формат коду мови ISO 639-1 (2 літери) та ISO 639-3 (3 літери), див. … Після прийняття мова стане доступною для легшого перекладу за допомогою інструменту перекладу.
Інструкції для послідовних перекладів
На сторінці послідовних перекладів ви можете знайти:
- деякі рекомендовані переклади для часто вживаних слів
- а також як обробляти порядок плейсхолдерів у неанглійських рядках.
Як додати нову мову
Щоб уникнути спаму, https://translate.dokuwiki.org/ має лише ті мови, які є в вихідному коді DokuWiki. Щоб ініціювати нову мову, ви можете надіслати pull request з кількома перекладеними рядками або, якщо ви не програміст, можете створити issue у нашому трекері помилок. Будь ласка, використовуйте формат коду мови ISO 639-1 (2 літери) та ISO 639-3 (3 літери), див. … Після прийняття мова стане доступною для легшого перекладу за допомогою інструменту перекладу.
Інструкції для послідовних перекладів
На сторінці послідовних перекладів ви можете знайти:
- деякі рекомендовані переклади для часто вживаних слів
- а також як обробляти порядок плейсхолдерів у неанглійських рядках.
Зміна деяких локалізованих текстів і рядків у вашій установці
У DokuWiki є багато локалізованих текстів, таких як електронні листи, які надсилаються при реєстрації, забутому паролі, текст над формою редагування та інше. Також перекладаються рядки, що використовуються в кнопках і посиланнях. Ви можете змінити ці тексти, створивши кастомні файли з вашою версією текстів. Таким чином, ваші зміни не будуть перезаписані під час оновлень.
Ви можете змінити ці тексти, скопіювавши файли <name>.txt
або скопіювавши деякі рядки з lang.php
:
- з
inc/lang/<ISO 639-1-lang-code>
- в
conf/lang/<ISO-lang-code>/
і редагуючи скопійований вміст.
Ви можете зробити те ж саме для плагінів і шаблонів, скопіювавши файли <name>.txt
або деякі рядки з lang.php
:
- з
lib/plugins/<plugin>/lang/<ISO-lang-code>
- в
conf/plugin_lang/<plugin>/<ISO-lang-code>/
- з
lib/tpl/<template>/lang/<ISO-lang-code>
- в
conf/template_lang/<template>/<ISO-lang-code>/
Копіюйте тільки ті рядки з lang.php
, які ви будете змінювати. Інші рядки будуть зчитуватися з оригінального файлу.
Приклад
Приклад англійського файлу lang.php
. Це можливо для кожної мови.
- conf/lang/en/lang.php
<?php /** * Налаштування англійського мовного файлу * Копіюйте тільки ті рядки, які потрібно змінити */ $lang['btn_admin'] = 'Панель адміністратора';
Переклад документації DokuWiki.org
Переклад документації DokuWiki на сайті dokuwiki.org заохочується. Перекладені сторінки повинні називатися так само, як і їхні англійські аналоги, і зберігатися в окремому простору імен, заснованому на ISO коді мови. Для спрощення цього процесу плагін перекладу додає посилання на існуючі та відсутні переклади в верхньому лівому куті кожної сторінки.
У селекторі відображаються лише мови, які вручну налаштовані адміністратором. Якщо ви хочете додати переклади для мови, яка наразі не відображається, просто створіть сторінки вручну в відповідному підпросторі імен і надішліть лист на I18N поштову розсилку, просячи додати вашу мову.
Керівництво з перекладу
- Не соромтеся створювати відсутні переклади
- Перекладатися повинні лише сторінки у верхньому просторі імен
- Перекладені сторінки повинні мати таку саму (англійську) назву, як оригінальна сторінка
- Перекладені сторінки повинні зберігатися в підпросторі імен кореневого простору, який має ISO код мови
- Будь ласка, не додавайте заготовок, що повідомляють про відсутність сторінки
- Будь ласка, утримуйтеся від захаращення перекладів рядками з подяками — якщо ви хочете, щоб вас визнали перекладачем, спершу увійдіть в систему
- Добрим початком для перекладів є manual
- Також ви можете перекласти бічну панель на вашу мову
Вимкнення функції перекладу для певних сторінок
Якщо переклад сторінки не має сенсу, слід вставити макрос ~~NOTRANS~~
на сторінку.
Див. також
- Інструкції для послідовних перекладів
- Команда I18N (команда перекладачів)